|
|||||||||||||||||||||||
Languages
| Typical prices (USD/source word) | |||
| Translation: | 7.9 USD | Proofreading: | 1.6 USD |
|---|---|---|---|
Services offered: Translation / Proofreading
| Typical prices (USD/source word) | |||
| Translation: | 7.9 USD | Proofreading: | 3.2 USD |
|---|---|---|---|
Services offered: Translation / Proofreading
| Typical prices (USD/source word) | |||
| Translation: | 7.9 USD | Proofreading: | 3.2 USD |
|---|---|---|---|
Services offered: Translation / Proofreading
| Typical prices (USD/source word) | |||
| Translation: | 7.9 USD | Proofreading: | 3.2 USD |
|---|---|---|---|
Services offered: Translation / Proofreading
Expertise
General / Conversation / Greetings / Letters • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Education/Pedagogy • Arts and Humanities (general) • Art/Crafts/Painting • Literature / Poetry • Psychology • Travel & Tourism • Religion • Social Science, Sociology, Ethics, etc.Additional work areas: Building & Construction • Accounting & Auditing • Computers (general) • Geography • History • Business/Commerce (general) • Cinema, Film, TV, Drama • Cosmetics/Beauty • Mathematics & Statistics • Media / Multimedia • Medical (general) • Fashion / Textiles / Clothing • Music • Human Resources • Government / Politics • Slang • Advertising • Science (general) • Ecology & Environment
Über mich
hallo ich bin 37 Jahre alt und Mutter zweier Kindergartenkinder, ich wohne seit 12 Jahren in Deutschland, derzeit in Hof (Oberfranken) stamme aber aus Polen (Piotrkow Trybunalski)Ausbildung
Ich bin ausgebildete Grundschullehrerin ( in Polen) und staatlich anerkannte Erzieherin (Deutschland). Bevor ich Kinder bekamm arbeitete ich in einem heilpädagogischen Kinderheim. Jetzt bin ich vor allem Mutter und Hausfrau. Stundenweise arbeite ich als Buchhalterin und Steuerberaterin in der Arztpraxis meines Mannes, d.h. er verdient das Geld, und ich verwalte es und rechne mit dem Finanzamt ab.Erfahrung
Ich habe ein wenig Erfahrung als Dolmetscherin, ab und zu habe ich ausgeholfen in der Praxis meines Mannes. Ich habe letztes Jahr versucht in Leipzig Dolmetscherprüfung abzulegen, ich gebe zu, ich habe mich kaum vorbereitet. Ich habe ganz gut die schriftlichen Prüfungen bestanden (von 40 Personen haben es nur 8 geschafft) ich habe aber bei der mündlichen Prüfung total versagt. Die Prüfer haben gemeint, dass ich nochmal versuchen soll, muß aber mehr für die mündliche Prüfung üben.Textübersetzungen sind für mich kein Problem. Privat habe ich auch schon oft für Bekannte übersetzt, auch Urkunden und Dokumente die wir naher beim "vereidigten" nur beglaubigen ließen.Interessen
Mein Hobby ist Esperanto (Plansprache) und tanzen (standard und latein). Ich lese viel vor allem Belletristik, ich interesiere mich für Pädagogik und Psychologie (verständlich) und wegen des Berufs meines Mannes (er ist Arzt) bin ich gut in der "Sprache der Medizin".Translation: German-Esperanto | Translation: Polish-German | Translation: Esperanto-German




